Saturday, May 18, 2013

NARJAMAHKEUN


 Naon Nu Dimaksud Narjamahkeunteh?  Narjamahkeun nyaeta hiji kagiatan narjamhkeun tina hiji bahasa kana bahasa lain contona tina basa sunda ditarjamhkeun kana bahasa indonesia. Narjamahkeun basa teh teu bisa sambarangan. Teu sakabeh kecap dina basa sunda atawa basa indonesia bisa diterjemahkeun persis, tapi nu penting mah ma’na tina basa asalna teu leupas. Kagiatan narjamahkeun bisa dilakukeun ku hiji jalma ka jalma lain , jsb.

Aturan Dina Narjamahkeun aya 2 :
1.      Narjamhkeun ngan sakecap Nyaeta ditarjamheun dumasar kana kamus euweuh nudi robah sabab hartina bakal sarua persis jeung harti asalna. Basa Sunda Basa Indonesia
Contona : Dahar Makan Ulin Bermain – Indit Pergi Datang Datang Huntu Gigi Soca Mata Pangambung Hidung
2.      Narjamheun Kalimat – Narjamhkeun kalimat teu bisa salawasna sakecap-kecap, tapi kudu merhatikeun maksud nu aya dina eta kalimah asalna! Komo deui mun urang manggih istilah-istilah nu husus . Kayaning babasan atawa paribasa, nu sok disebut ungkapan tea. – Mun aya kalimat paribasa, satekah polah urang kudu neangan sasaruaanana dina basa nu jadi tarjamahanana. Lamun henteu kapanggih, kalimat eta teu kudu dirobah sabab bisa ngaganggu kana rasa basa anu ditarjamahkeunana. Tarjamahan nuBasa Sunda Tarjamahan nu salahna benerna.
Contona :Heueuh-heueuh bueuk Iyah-iyah Burung hantu Bilang mengerti padahal tidakUnggah bale watangan Naik ke balai batang PenjaraMangga sing kekengingan Silakan yang dapat Silakan dimakantaruang teh padamakannya

 Aya tilu kamamuh nukudu k acangking mun urang rék nar jamahkeun:
1.       Kamampuh Gramatikal  kamampuh gramatikal, nyaéta bisa maham pangawéruh ngeunaan kekecapan, nyusun kalimah, nyusun éjaan, jeung paragraf nepi ka informasi nu rek di tepikeun teh bisa ditepikeun.
2.       Kamampuh Sosiolinguistik  Nyaéta bisa maham ngeunaan kalungguhan hiji basa dina kahirupan sapopoé di masarakat pamakéna. Umpamana wae dina basa Sunda aya istilah kacapi, naha aya dina basa Inggrisna?
3.      Kamampuh Semantik  Nyaéta kamampuh dina ngaguar harti jeung makna teks nu rék ditarjamahkeun. Umpamana waé dina basa Sunda aya babasan Kurung Batok, naon tarjamahan dina basa Indonesiana? Naha bisa mun ditarjamahkeun sangkan tempurung kelapa? Tangtu wé ditarjamahkeuna téh kudu jadi bagai katak dalam tempurung, nu hartina sarua jeung kurung batok, nyaéta langka indit-inditan. Ku kituna, unggal téks téh ayanu bisa ditarjamahkeun aya ogé nu heunteu.






Conto cerita Bahasa Indonesia anu ditarjamahkeun ka bahasa Sunda :

“ Imah Gurita Bandung “

Saur frans, imah gurita eta teh diwangun taun 80-an jeung nepi ayeuna eweuh masalah nanaon. Imah eta the diwangun ciga kitu teh, da emang resep kana seni “nu nga wangun rerencanganna Nu kaleresan seniman” saur frans. Frans teh alim amun eta imah disebut loba misteri jeung aya setanna. “agama abdi teh katolik, henteu mungkin amun abdi percaya kanu kitu” saurna pas datang ka redaksi pos kota.
Jadi ceuk pamikirana teh , teu bener pisan amun imahna dijadikeun jang kagiatan tempat jang kagiatan pamujaan setan. “mamah abdi tos lami cicing di imah eta jeung agama mamah abdi mah katolik, anu mineng teh kagiatan gereja salerea diayakeun didinya” saurna deui.
Pangakuan frans , gurita teh ngan lambang. Anjeuna nu tos lami terjun dibisnis paminyakan ngaku gurita teh  simbol bahwa bisnisna moal lumpat kamana mana. “sami jeung dulur arurang urang cina soal lambang naga” saurna. Ngan anu pang di akuna nu utamana teh  anjeuna nga wangun imah eta teh da resep kana seni.
Saencana pos kota ,salasa 3 februari 2009, ngabaritakeun carita imah gurita anu diduga jadi tempat pamanggilan mahluk goib.
Loba carita anu nyebar ngenaan imah gurita. Tapi kaangkeran , isu ngenaan garejan jeung tempat pamujaan setan anu mineng diomongkeun batur. Henteu saeutik oge jelma nu ngabejaan pas aya jelma nu ngomong hayang datang kadinya ngan ku alesan ‘panasaran’ . ngan pas jelma nu ngabejaan eta ditanya loba nu ngajawab arurang menang beja eta ti babaturan atawa internet. Jeung ngan saeutik ti eta jalma anu pernah ningali imah gurita sacara langsung. Kasieunan?kagalisahan?atawa ngan kahenteu pastian informasi anu aya ngenaan imah gurita eta?
Cacaritaan ngenaan ‘dongeng’ imah gurita emang jadi omongan arurang anu cicing di bandung.
Singkuring ge baheula pernah panasaran ngenaan eta carita teh, kusabab kitu singkuring datang ka Paster. Singkuring luak lieuk neangan hotel grand aqula anu aya disisi jalan paster. Pas geus kapanggih eta hotel langsung sing kuring ningali komplek anu aya di tukangeun grand aqula eta. Pas kuti bener weh singkuring ningali imah geude anu diluhurna aya patung gurita nu kacida geudena. Emang rada sieun tapi da geus terlanjur aya dipaster singkuring abus ka eta parumahan nu lumayan geude. Pas geus abus singkuring belok kanan , terus nepi ka tungtung jalan. Tah singkuring langsung ningali imah nu ciga pila nu kahalangan imah nomer 6. Emang sieun da imah eta teh ciga kosong. Tapi geuningan pas singkuring browsing deui, imah eta teh eweuh misteri atawa tempat pamujaan. Tapi ngan arurang weh nu salah tanggap ngenaan imah eta kusabab padah ayaan patung guritaan.

No comments:

Post a Comment